Nous avions évoqué dans un billet récent le démontage de l'ensemble du pont roulant sur l'unité n°. 4 de Fukushima-Daiichi ; il semble que la partie supérieure de la Machine de Chargement de Combustible (MCC ou Fuel Handling Machine) ait également été désinstallée lors de l'opération qui a eu lieu il y a quelques jours.
EDIT (1700) D'après jijipress, Tepco prévoit de commencer le retrait du combustible de la piscine de l'unité 1F4 fin 2013 si l'état du bâtiment-réacteur le permet. Entre temps, le BR sera équipé à son tour d'une structure légère, identique à celle placée sur le n°. 1, permettant de contrôler partiellement d'éventuels rejets radioactifs atmosphériques - en cas de problème de transfert. Dans la SFP n°. 4 se trouvent 1535 assemblages de combustible - bien tassés - dont un cœur quasiment neuf. L'opérateur espère pouvoir déposer des "casques" de transport dans la piscine (pas si évident que cela vu l'amoncellement de combustible) à l'aide d'une grue à flèche externe avant d'y introduire les assemblages à l'aide de la MCC - qui devrait être réparée et réinstallée entre temps.
Il est logique que la MCC ne puisse plus être utilisée dans son état actuel, ce qui imposera soit sa réparation et sa réinstallation, soit le remplacement de la MCC par un système de secours afin de retirer les assemblages de combustible de la piscine pour les placer dans leur "casque" de transport avant de les évacuer vers la piscine commune (s'il reste de la place). Le "rackage" des assemblages est un processus assez complexe car il faut non seulement positionner les assemblages très précisément dans leur support mais également faire pivoter le crochet de fixation sur son axe pour verrouiller / déverrouiller le combustible.
Cette opération est parfaitement documentée sur le splendide documentaire "Into Eternity" dont quelques images sont reprises ci-dessous. On peut apercevoir le levier de verrouillage sur le haut des assemblages, le "bras plongeur" de la MCC qui commence par faire pivoter ce crochet de fixation (0:11) avant de soulever l'assemblage du rack du réacteur (0:20) ; l'ensemble franchit ensuite en rase-mottes le sas ouvert du puits du réacteur (0:36) avant d'être repositionné, quelques mètres plus loin, dans le rack de la piscine (0:50). Si, si, l'ensemble du parcours s'effectue bien sous quelques mètres d'eau car ses reflets sont parfaitement visibles par exemple lors du passage dans le couloir de transfert (0:37). Ces images sont d'une qualité exceptionnelle !
Cette opération est parfaitement documentée sur le splendide documentaire "Into Eternity" dont quelques images sont reprises ci-dessous. On peut apercevoir le levier de verrouillage sur le haut des assemblages, le "bras plongeur" de la MCC qui commence par faire pivoter ce crochet de fixation (0:11) avant de soulever l'assemblage du rack du réacteur (0:20) ; l'ensemble franchit ensuite en rase-mottes le sas ouvert du puits du réacteur (0:36) avant d'être repositionné, quelques mètres plus loin, dans le rack de la piscine (0:50). Si, si, l'ensemble du parcours s'effectue bien sous quelques mètres d'eau car ses reflets sont parfaitement visibles par exemple lors du passage dans le couloir de transfert (0:37). Ces images sont d'une qualité exceptionnelle !
EDIT (1700) D'après jijipress, Tepco prévoit de commencer le retrait du combustible de la piscine de l'unité 1F4 fin 2013 si l'état du bâtiment-réacteur le permet. Entre temps, le BR sera équipé à son tour d'une structure légère, identique à celle placée sur le n°. 1, permettant de contrôler partiellement d'éventuels rejets radioactifs atmosphériques - en cas de problème de transfert. Dans la SFP n°. 4 se trouvent 1535 assemblages de combustible - bien tassés - dont un cœur quasiment neuf. L'opérateur espère pouvoir déposer des "casques" de transport dans la piscine (pas si évident que cela vu l'amoncellement de combustible) à l'aide d'une grue à flèche externe avant d'y introduire les assemblages à l'aide de la MCC - qui devrait être réparée et réinstallée entre temps.
C'est impressionnant de voir une piscine propre!
L'habitude de voir les images verdâtres et troubles des piscines de Fukushima.
Sinon, les "casque" dans l'article, ce sont les cask en anglais ? Si oui, traduisez plutôt par fût. C'est la traduction directe et plus compréhensible (enfin je trouve).
Merci pour votre veille, ce site est toujours très intéressant!
Rédigé par : zenote | 13/03/2012 à 15:46
@Zenote : Oui cask = drycask ou "conteneur de stockage provisoire en fûts secs" en bon français, plus précis mais plus long à entrer au clavier ;) D'ailleurs même cette définition à rallonge est imprécise car les Japonais utilisent les drycask "à l'américaine" et la notion de stockage "provisoire" devient "prolongé" (une paille, quelques centaines de milliers d'années).
Cordialement,
Trifou
Rédigé par : trifouillax | 14/03/2012 à 12:56